Trách thiếu không ai trách biếu
Direct English translation
People blame being left out; no one blames being given something.
Equivalent English version
Don't look a gift horse in the mouth
Giải thích tiếng Việt
Người ta thường chỉ oán trách khi bị bỏ quên, không được chia phần, chứ ít khi chê trách vì được cho nhiều hay ít. Câu này dùng để nói tâm lý coi trọng sự được nhớ đến, được để ý hơn là giá trị vật chất của phần nhận được.
English explanation
People usually complain only when they are left out or given nothing, not because a gift is large or small. The saying is used to point out that being remembered and included often matters more than the actual value received.